Где найти переводчика?
Условия современного ведения бизнеса таковы, что нередко возникает необходимость в развитии деловых контактов и взаимоотношений с представителями других стран. Поэтому все более актуальной становится профессия переводчика, без которого подобные контакты просто невозможно осуществить. Но найти хорошего переводчика не так просто. Это гораздо сложнее, чем купить автомобиль (например, hummer), в качестве которого вы всегда можете быть уверены, вне зависимости от того, в каком салоне его приобретете. В первый раз обращаясь к переводчику, вы не можете быть уверены ни в чем. В этой статье мы расскажем о том, где вы сможете заказать переводческие услуги, и дадим несколько рекомендаций по поводу взаимодействия с переводческими организациями.
Заказать перевод можно двумя способами: обратившись в бюро переводов или воспользовавшись услугами переводчиков-фрилансеров. Рассмотрим вначале первый способ. Бюро переводов в России существует огромное количество, но действительно хороших гораздо меньше. Это как с покупкой авто: автомобилей продается много, а выбрать надо только один, причем желательно такой же шикарный, как кадиллак. Все многообразие бюро переводов можно разделить на две основные группы: официальные бюро переводов и виртуальные бюро переводов. Официальные бюро имеют регистрацию в качестве юридического лица, офис и штат сотрудников, включающий в себя, помимо собственно переводчиков, различный вспомогательный персонал (секретарей, менеджеров, бухгалтеров и т.д.) и, как правило, большой опыт работы (минимум пять лет).
Спектр услуг в таких бюро весьма широк, они занимаются переводом практически на всех существующих в мире языках. Обратившись в официальное бюро переводов, вы, скорее всего, получите действительно качественно выполненную работу, но при этом и цены в нем будут максимально высокими. Виртуальные бюро переводов могут не иметь юридической регистрации, чаще всего не имеют офиса (заказы принимают через Интернет), а штат состоит, как правило, из одного-двух менеджеров, распределяющих заказы между переводчиками-фрилансерами. Виртуальные бюро переводов существуют на рынке несколько лет (от 3 до 5), а затем либо становятся официальными бюро, либо уходят с рынка совсем. Цены в виртуальных бюро ниже, чем в официальных, но и качество в некоторых случаях тоже может оказаться гораздо ниже. Впрочем, услугами виртуального бюро совершенно спокойно можно воспользоваться тогда, когда вам нужен не слишком сложный перевод или вы знаете конкретное виртуальное бюро, в которое уже обращались ваши знакомые и остались довольны качеством оказываемых ими переводческих услуг.